
Uma das maiores conquistas sociais de Marrocos no século XXI é o reconhecimento da diversidade linguística do país e a proteção das várias línguas faladas por seus habitantes. Isso se aplica especialmente às línguas berberes ou amazigh , um grupo de línguas transmitidas de geração em geração ao longo dos séculos e agora consideradas oficiais, conforme estabelecido na Constituição . Neste post, vamos nos concentrar em uma delas, a língua rifenha, e compartilhar alguns fatos interessantes, caso você queira aprender um pouco sobre ela durante sua viagem a Marrocos.
O que é a língua rifenha e onde ela é falada?
A língua rifenha, também conhecida como tarifita pelos seus falantes, é uma das mais importantes dentro do grupo das chamadas línguas berberes (que também engloba outras línguas faladas por pessoas de origem étnica semelhante, nas montanhas do Atlas e no sul do país).
Como o nome sugere, o rifenho, ou tarifito, é falado no norte do país, principalmente nas cidades da Cordilheira do Atlas , mas também em outras cidades vizinhas, incluindo a cidade fronteiriça espanhola de Melilla. De fato, durante o Protetorado Espanhol, dicionários e estudos dessa língua foram publicados, e nessa época ela já era amplamente falada no território. Merece destaque o missionário franciscano Pedro Hilarión Sarrionandia, um grande defensor da língua.
O que caracteriza a língua rifenha?
Tal como as outras variantes das línguas berberes, o rifenho sempre foi uma língua eminentemente oral , utilizando caracteres árabes ou o alfabeto latino para a sua transcrição, embora a sua literatura fosse bastante escassa antes do século XX.
No entanto, como resultado dos esforços de divulgação mencionados durante o Protetorado Espanhol e, sobretudo, do seu recente reconhecimento como língua oficial, foi realizado um grande trabalho normativo para estabelecer a sua gramática e padronizar a sua escrita .
Esta escrita usa o alfabeto Tifinagh ou Neotifinagh , uma adaptação moderna do alfabeto líbio-berbere que adiciona sons vocálicos ao alfabeto consonantal. De fato, edições recentes do importante Dicionário Espanhol-Rif de Sarrionandia usam a letra yaẓ (ⵥ) como um ícone visual ; é a última letra do dicionário e é usada por falantes de berbere como um verdadeiro ícone, assim como a letra ñ é para falantes de espanhol.
De acordo com a Constituição do país, esse idioma deve ser ensinado nas escolas, e embora esse objetivo ainda não tenha sido alcançado de forma generalizada, muitos começaram a adotar uma abordagem mais acadêmica em relação a essa língua.
Algumas palavras e frases na língua rifenha.
Se a sua viagem a Marrocos o levar pela região do Rif e você quiser aprender um pouco desse idioma peculiar, aqui estão algumas palavras ou frases com suas respectivas traduções e uma transcrição mais ou menos aproximada.
- Olá: msalkhir
- Adeus: baslama
- Sim: uau
- Não: lá
- Por favor: aafak
- Obrigado: choukrane
- Quanto custa? mchhar tag tha?
- Eu gostaria de comer…: khsagh ecc
- Onde fica? mani thadja…
- Cerveja: berra
- Sanduíche: lanche
Como se pode deduzir desta simples lista, em alguns casos existem empréstimos linguísticos ou neologismos de línguas vizinhas, como o árabe ou o espanhol. Mas, na maioria dos casos, não existe qualquer relação entre as duas línguas.
É claro que essas palavras não vão te ajudar a manter uma conversa nesse idioma, mas se você as usar, certamente ajudarão a ganhar a confiança do seu interlocutor e a conquistá-lo, pois ele se sentirá lisonjeado pelo seu esforço e interesse na língua ancestral dele. E essa é, sem dúvida, uma boa maneira de praticar o turismo responsável.